Das Kirchenjahr
Die Weihnachtsgeschichte secundum Lucam 2, 1-14
1 |
Factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto, ut describeretur universus orbis. |
describere - einschreiben |
2 |
Haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino. |
praeses, idis m. - Statthalter |
3 |
Et ibant omnes, ut profiterentur, singuli in suam civitatem. |
profiteri - hier: sich einschreiben |
4-5 |
Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David, quae vocatur Bethleem, eo quod esset de domo et familia David, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante. |
desponsata - verlobt |
6-7 |
Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies, ut pareret. Et peperit filium suum primogenitum; et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio, quia non erat eis locus in diversorio. |
primogenitus - Erstgeborener |
8 |
Et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum. |
vigilia
ae f. - Nachtwache |
9 |
Et angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. |
iuxta (+Akk.) - neben, bei |
10-11 |
Et dixit illis angelus: „Nolite timere; ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, quia natus est vobis hodie salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. |
evangelizare - verkünden |
12 |
Et hoc vobis signum: invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio." |
|
13 |
Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium: |
|
14 |
„Gloria in altissimis Deo, et in terra pax in hominibus bonae voluntatis." |
Die Kreuzigung Christi secundum Lucam 23,32-46
32 |
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur. |
nequam - Schuft, Schurke (indeklinabel) |
33 |
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum et latrones, unum a dextris et alterum a sinistris. |
crucifigere - kreuzigen |
34 |
Iesus autem dicebat: "Pater, dimitte illis,
non enim sciunt, quid faciunt." |
dimittere - verzeihen |
35 |
Et stabat populus expectans. Et deridebant illum principes dicentes: "Alios salvos fecit; se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus!" |
deridere - verlachen |
36-37 |
Illudebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi et dicentes: "Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac!" |
illudere - verspotten |
38 |
Erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis: "Hic est rex Iudaeorum." |
superscriptio, ionis f. - Überschrift |
39 |
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus blasphemabat eum dicens: "Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos!" |
blasphemare - lästern, schmähen |
40 |
Respondens autem alter increpabat illum dicens: "Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es? |
|
41 |
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus! Hic vero nihil mali gessit." |
|
42 |
Et dicebat ad Iesum: "Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum." |
|
43 |
Et dixit illi Iesus: "Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso." |
|
44-45 |
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam, et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium. |
|
46 |
Et clamans voce magna Iesus ait: "Pater, in manus tuas commendo spiritum meum"; et haec dicens exspiravit. |
commendare - anvertrauen, übergeben |
Die Ostergeschichte secundum Lucam 24,1-10
1 | Prima autem sabbatorum, valde diluculo venerunt ad monumentum portantes, quae paraverant, aromata. | prima sabbatorum
- am ersten Tag der Woche diluculum, i n. - Morgendämmerung monumentum - Grab aroma, atis n. - hier: Salböl |
2-3 | Et invenerunt lapidem revolutum a monumento et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu. | lapis, idis m.
- Stein revolvere - wegwälzen |
4 | Et factum est, dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti. | consternare -
erschrecken, ängstigen secus - nahe fulgere - strahlen, glänzen |
5 | Cum timerent autem et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: "Quid quaeritis viventem cum mortuis? | declinare - beugen |
6-7 | Non est hic, sed surrexit. Recordamini, qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilaea esset, dicens: "Oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere." | recordari -
sich erinnern peccatus - Sünder crucifigere - kreuzigen |
8-9 | Et recordatae sunt verborum eius et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis Undecim et ceteris omnibus. | Undecim - die Elf |
10 | Erat autem Maria Magdalene et Ioanna et Maria Iacobi. |
Das Pfingstfest - Actus Apostolorum 2, 1-13
1 |
Et cum conplerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco. |
Pentecoste, es f. - der 50. Tag nach dem Passahfest, Pfingsten |
2 |
Et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum, ubi erant sedentes. |
sonus, i m. -
Klang, Ton spiritus, us m. - Luft, Hauch |
3 |
Et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis, seditque supra singulos eorum; |
dispertitus - zerteilt |
4 |
et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis. |
|
5 |
Erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione, quae sub caelo sunt; |
|
6 |
facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est, quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes. |
unusquisque - ein jeder, jeder einzelne |
7 |
Stupebant autem omnes et mirabantur dicentes: "Nonne omnes ecce isti, qui loquuntur, Galilaei sunt? |
stupere - staunen, verblüfft sein |
8 |
Et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra, in qua nati sumus? |
|
9-11 |
Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam; Phrygiam et Pamphiliam, Aegyptum et partes Lybiae, quae est circa Cyrenen, et advenae Romani, Iudaei quoque et proselyti, Cretes et Arabes, audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei." |
advena, ae m. -
Fremdling, Ankömmling proselytus - magnalia - |
12 |
Stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes: "Quidnam hoc vult esse?" |
|
13 | Alii autem inridentes dicebant: "Quia musto pleni sunt isti?" | inridere,
-rideo, -risi, -risum - verlachen, verspotten mustum, i n. - junger Wein, Most |
Pater noster
(secundum Matthaeum 6,9-13)
Pater noster, qui es in caelis, |
caelum, i n. - Himmel |
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie; |
supersubstantialis, e – täglich |